Lost in Translation

Lost in Translation: Un regard sur la localisation

De plus en plus d’entreprises se développent sur les marchés internationaux. L’un des principaux facteurs de réussite de cette expansion est un contenu traduit de haute qualité, la rentabilité et la rapidité de la traduction du contenu écrit. Cette responsabilité incombe généralement aux services de traduction internes ou aux partenaires de localisation. Mais la traduction a un prix élevé, qui dépasse souvent le coût de la rédaction du contenu original après quelques langues seulement.

Alors, comment les marques internationales à succès font-elles passer leur message à différentes cultures dans différentes langues ? La réponse : très cher ! Sous toutes ses formes, la localisation d’informations sur les médicaments demande beaucoup de temps, d’efforts et d’argent, et ralentit considérablement votre mise sur le marché. Et, bien sûr, les coûts et les délais se multiplient avec chaque langue supplémentaire et chaque mise à jour de produit.

Les approches actuelles de la localisation reposent sur des technologies et des processus dont les possibilités d’amélioration sont minimes. Le secteur de la localisation est soumis à une pression croissante pour trouver de nouveaux moyens d’améliorer la rentabilité, la qualité et les délais de mise sur le marché.

Dans ce livre blanc, nous expliquons les défis associés à la localisation de contenu pour les marchés mondiaux et comment la création, la gestion et la publication basées sur les composants peuvent permettre de réaliser des économies massives en « dollars » dans ce processus.

C’est parti !

Complétez ce formulaire pour avoir accès au téléchargement

Ce document est produit par Author-it en anglais